春节贴年画(pasting New Year Prints)的风俗源自于往房子外面的门上贴门神(Door Gods)的传统。随着木质雕刻品的出现,年画包含了更广泛的主题,最出名的就是门神,三大神—福神、薪神和寿神(Three Gods of Blessing, Salary and Longevity),寓意着庄稼丰收、家畜兴旺和庆祝春节。年画的四大产地分别是苏州桃花坞,天津杨柳青,河北武强和山东潍坊。现在中国农村仍然保持着贴年画的传统,而在城市里很少有人贴年画。
答案
参考范文:
The human being differs from the wild beast in that the latter is liable to have a hostile view of others and interact in an unreasonable and aggressive manner. Primitive humans might have acted in such fashion, but civilized humans should cultivate more appropriate behaviors.
In the drawing above, a man carrying a large load accidentally steps on a woman's foot. Given that he gracefully apologizes, the woman both accepts his apology and assures him not to worry.
The man and woman depicted interact with each other in a courteous and compassionate manner. The woman understands the man did not intentionally step on her foot, and therefore whether or not she is in pain, she does not attack or blame him. Because she is able to view the situation from his perspective, conflict is diverted. Mutual understanding such as this is a fundamental aspect of civilized society.
Some people tend to think the worst of others and become angry over even the smallest of matters, regardless of how their own actions are disturbing in turn. Such intolerance only leads to more conflict. Disrespecting or mistreating people not only inflicts pain upon others, but can also harm one's own conscienceand attitude.
Having compassion for others is an important facet of social intercourse. Once one strives to understand the experience and perspective of another, one can avoid much trouble and conflict, thus making life more peaceful and just for all.
写作译文:
人类和野兽的区别就在于后者倾向于相互仇视,交往时不讲道理且好斗。原始人也许会如此行事,但文明人应该养成更得体的举止。
上图中,一个手里捧着很多东西的先生无意中踩了旁边女士的脚。在他有礼貌地道歉后,这位女士不仅接受了他的道歉,还让他不必在意。
上图中的先生和女士诠释了在与人交往时应有的礼貌和富有同情心的态度。这位女士知道他并不是有意要踩她的脚,所以无论疼不疼,她都不会攻击或是埋怨这位先生。因为她能设身处地地看待这件事情,一场冲突就避免了。像这样的相互理解是构成文明社会的基本方面。
一些人往往把别人想得特别坏,为点鸡毛蒜皮的事就大发雷霆,而全然不顾他们自己的行为是多么让别人讨厌。这种偏狭只会导致更多的冲突,对人无礼或粗暴不仅会给别人带来不愉快,而且会损害自己的道德水准和仪态。宽厚是社交中重要的一面,一旦一个人努力去理解别人的做法和看法,他就会避免许多麻烦和冲突,而这会让所有人的生活都变得更美好。
阅读一.BCAC
阅读二.DDC
阅读三.CBAB
参考译文
The custom of pasting New Year Prints in Spring Festival originated from the tradition of pasting Door Gods on the external doors of the houses. With the creation of board carvings, New Year paintings cover a wide range of subjects. The most famous ones are Door Gods and Three Gods of Blessing, Salary and Longevity, signifying the abundant harvest of crops, the prosperity of domestic animals and the celebration of Spring Festival. Four producing areas of New Year Prints are Taohuawu of Suzhou, Yangliuqing of Tian Jing, Wuqiang of Hebei and Weifang of Shandong. Now the tradition of pasting New Year paintings is still kept in rural China, while it is seldom followed in cities.
英语栏目推荐阅读: