本文“2016年商务英语口语必备:有失尊严”由留学群英语考试网整理而出,希望能帮到您!
BEC核心句型:
It is not beneath your dignity to apologize to your subordinate.
向你的下属道歉并不会有失尊严。
beneath your dignity 直译过来就是:“在你的尊严下面”,这个短语的正确意思是:“有损你的尊严,有失尊严”。因此,当美国人说"It is not beneath your dignity to apologize to your subordinate."时,他/她要表达的意思就是:"You won't lose face to apologize to your subordinate."、"You won't lose your dignity to make an apology to your staff."。
BEC情景对白:
Benjamin: It is not beneath your dignity to apologize to your subordinate, buddy.
本杰明:兄弟,向你的下属道歉并不会有失尊严。
Terry: You're right. I shouldn't have scolded him without reason. I'll apologize to him.
泰瑞:你说得对。我不该无故责骂他。我会向他道歉的。
搭配句积累:
①Don't think too much about it.
不要想太多了。
②A fault confessed is half redressed.
知错能改,善莫大焉。
③Every man has his faults.
金无足赤,人无完人。
④Go and talk to him.
去跟他谈谈吧。
BEC单词:
1. beneath prep.在下方
The earth lay beneath a blanket of snow.
大地被厚厚的白雪覆盖。
Beneath his brash exterior, he's still a little boy inside.
他外表盛气凌人,内心里还是个孩子。
Many find themselves having to take jobs far beneath them.
很多人觉得自己在工作上被迫大材小用。
2. redress vt. 纠正
More and more victims turn to litigation to redress wrongs done to them.
越来越多的受害人通过诉讼来申雪冤屈。
He did all that he possibly could to redress the wrongs.
他尽了一切努力革除弊端。
He did all that he could do to redress these wrongs.
他尽可能地纠正这些错误。
商务英语栏目推荐: