留学群英语栏目为大家提供“四个2017考研英语长短句翻译练习”,希望对大家有所帮助。
1. While most leaders sought to maintain Catholicism as the official religion of the new states,some sought to end the exclusion of other faiths.
【分析】并列句。本句的 while 为并列连词,连接两个并列的分局。此时的 while 含对比的意味。
【译文】大多数领导人试图继续将天主教作为新国家的官方宗教,而也有一些领导人要设法结束其他信仰被排斥的局面。
【拓展】1) seek to do sth. 意为“尝试或设法做某事”。2) maintain 意为“维持;维修;保养;坚持;断言”,该词在句中为“维系”的含义。3) official 既可以作名词,意为“官员”,也可以作形容词,意为“官方的;正式的;法定的”,本句中意为“官方的”。
2. Although the figure way vary, analysts do agree on another matter: that the number of the homeless is increasing.
【分析】复合句。句子主干为 analysts do agree on another matter,其中用 do 来加强语气。although 引导让步状语从句;冒号后的 that 从句为同位语从句,对another matter 加以解释说明。
【译文】尽管人们估计的数字可能不尽相同,分析家们对另一个问题的意见却是一致的:无家可归者的人数在增加。
3. Our noses are capable of detecting human amells even when these are diluted to far below one part in one million.
【分析】复合句。本句主干为 Our noses are capable of detecting human amells。even when 引导让步状语从句。
【译文】即使在人类的气味被冲淡稀释到不足原来的百万分之一时,我们的鼻子也能觉察到。
【点拨】1)detect“侦查;发现,觉察;探测”,此句中意为“觉察”。2)delute 本句中为及物动词,意为“冲淡,稀释”;该词本身也可作形容词,意为“冲淡的,稀释的”。
4. Theories centering on the individual suggest that children engage in criminal behavior because they were not sufficiently penalized for previous misdeeds or that they have learned criminal behavior through interation with others.
【分析】多重复合句。句子主干为 Theories...suggest that...or that...,两个 that 引导两个并列的从句作suggest 的宾语,由 连or 接。分词结构 centering on...是 Theories 的后置定语;第一个宾语从句中,children engage in criminal behavior 为句子主干,后跟 because 引导的原因状语从句;第二个宾语从句中,through interation with others 为方式状语。
【译文】强调个人因素的理论认为儿童的犯罪行为是因为他们曾经的恶习未得到应有的惩治,或是由于受别人影响而学会了犯罪。
【拓展】1) engage (sb.) in sth.“参加某事;从事某事”。2) misdeed“违法行为,犯罪”。
英语考试栏目推荐阅读: