敦煌莫高窟通常被人们称为千佛石窟,想不想来了解一下呢?小编精心整理了“2018下半年英语四级考试翻译试题:敦煌莫高窟三篇”,供您学习,希望对您有所帮助!祝您考试取得好成绩!
2018下半年英语四级考试翻译试题:敦煌莫高窟(1)
莫高窟(Mogao Caves)位于古代丝绸之路上的重镇甘肃省敦煌市,被誉为20世纪最具有价值的文化发现,以其精美的壁画(murals)和雕像闻名于世。莫高窟始建于公元366年,历时近千年,到元朝已形成巨大的规模。现有洞窟492个,壁画45000余平方米,彩塑2400余尊,是世界上现存规模最大、保存最完好的佛教艺术宝库。莫高窟的壁画和雕塑反映了4世纪到14世纪中国社会生活的各个方面,为研究中国古代政治、经济、文化、宗教、民族关系等提供了珍贵资料。
参考译文:
Situated in the city of Dunhuang, Gansu Province along the ancient Silk Road, the Mogao Caves are hailed as the most valuable cultural discovery in the 20th century, best known for their exquisite murals and statues in the world. Initiated in 366 A.D., and after nearly 1000 years of construction, the Mogao Caves had acquired a gigantic scale by the Yuan Dynasty. With 492 caves storing more than 45000 square meters of murals and over 2400 colored statues, the site is now the world's largest, best-preserved treasure house of Buddist art. These murals and sculptures mirrored the various aspects of Chinese social life from the 4th to the 14th century, and offered precious data for the study of ancient China in terms of politics, economy, culture, religion, and ethinic relations.
2018下半年英语四级考试翻译试题:敦煌莫高窟(2)
敦煌莫高窟(Mogao Grottoes)通常被人们称为千佛石窟。现今共有492个石窟,其中的壁画覆盖面积达4.5万平方米,包括2415座彩色石雕。尽管经历了几千年的风沙侵蚀,壁画仍保持其鲜艳的色彩且图像清晰可辨。彩色黏土(clay)雕塑和莫高窟壁画诞生于同一时期。随后的几千年,莫高窟经历了重建和完善,也吸收了西方古代艺术的优点,已成为中国艺术珍品中的一颗璀璨明珠。
参考译文:
The Dunhuang Mogao Grottoes is also known as the Thousand Buddha caves. In all there are 492 grottoes, with wall paintings covering 45,000 square meters, and containing 2,415 painted stone carvings. In spite of the erosion caused by wind and drifting sand for some thousand years, the murals still keep their bright colors and are clearly discernible. The painted clay figures and the murals in Mogao Caves came into being at the same time. The ensuing thousand years witnessed their recreation, perfection as well as absorption of the merits of western ancient arts. It has become a brilliant pearl in the Chinese art treasure troves.
2018下半年英语四级考试翻译试题:敦煌莫高窟(3)
敦煌是以莫髙窟(Mogao Caves)而著名的旅游胜地。在古代,敦煌是中国与其西方邻居之间的贸易中心。随着丝绸之路沿线贸易的蓬勃发展,敦煌迅速发展为中国历史上国际贸易最开放的地区。敦煌有1000多个石窟是在悬崖上雕刻出来的。石窟反映了丝绸之路的文明和历史上中国人民的宗教生活、艺术和习俗的重要方面,其中包括这个时期传入中国的佛教(Buddhism)。敦煌石窟一直被视为中国的国宝。
参考译文:
Dunhuang is a renowned tourist resort famous forthe Mogao Caves.In ancient times, Dunhuang wasthe center of trade between China and its westernneighbors. With the flourishing of trade along theSilk Road, Dunhuang quickly developed to becomethe most open area in international trade in Chinese histoiy. Over 1,000 caves were cut out ofcliffs in Dunhuang. The caves reflect Silk Road civilization and important aspects of Chinesepeople's religious life, art, and customs in histoiy, including the introduction of Buddhism toChina during this period. Dunhuang grottoes have always been regarded as the nationaltreasure of China.
推荐阅读: