西藏考区2022年上半年6月大学英语四六级考试成绩已经全部公示出来了,具体查询入口已整理如下,此入口为官方查询入口,请各位考生放心查询。下面是留学群整理的2022西藏英语四六级6月考试成绩查询入口,欢迎大家参考阅读。
西藏2022年上半年(6月)全国大学英语四、六级考试(CET)成绩查询入口
(点击图片进入)
一、开通时间
2022年8月25日 上午10时
二、查询内容
2022年上半年(6月)全国大学英语四、六级考试成绩
三、查询方法
1.中国教育考试网
网址:http://cet.neea.edu.cn/cet
2.中国教育考试网微信小程序
使用微信APP扫描下方小程序码或搜索“中国教育考试网”小程序。
3.中国教育考试网百度小程序
使用百度APP扫描下方小程序码或搜索“中国教育考试网”小程序。
【拓展阅读】
2022年上半年大学英语四六级中国地名的翻译方法
1.专名是单音节词的译法
专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写(括号内为该地所在省、市、地区或县)。例如:
(1)恒山 Hengshan Mountain(山西)
(2)淮河 Huaihe River(河南、安徽、江苏)
(3)巢湖 Chaohu Lake(安徽)
(5)渤海 Bohai Sea(辽宁、山东)
(6)韩江 Hanjiang River(广东)
(7)礼县 Lixian County(甘肃陇南地区)
2.通名专名化的译法
通名专名化主要指单音节的通名,如山、河、江、 湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写,构成专名整体。例如:
(1)都江堰市 Dujiangyan City(比较:Dujiang Weir)(四川)
(2)绥芬河市 Suifenhe City(比较:Suifen River)(黑龙江)
(3)白水江自然保护区 Baishuijiang Nature Reserve(比较:Baishui River)(甘肃)
(4)青铜峡水利枢纽 Qingtongxia Water Control Project(比较:Qingtong Gorge)(宁厦)
(5)武夷山自然保护区 Wuyishan Nature Reserve(比较:Wuyi Mountain)(福建)
(6)西湖区风景名胜区 Scenic Spots and Historic Sites of Xihu(比较:West Lake)(浙江杭州)
3.通名是同一个汉字的多种译法
通名是单音节的同一个汉字,根据意义有多种不同英译法,在大多数情况下,这些英译词不能互相代换。例如:
山
(1)mount:峨眉山 Mount Emei(四川峨眉)
(2)mountain:五台山 Wutai Mountain(山西)
(3)hill:象鼻山 Elephant Hill(广西桂林)
(4)island:大屿山 Lantau Island(香港)
(5)range:念青唐古拉山 Nyainqentanglha Range(西藏)
(6)peak:拉旗山 Victoria Peak(香港)
(7)rock:狮子山 Lion Rock(香港)
海
(1)sea:东海 East China Sea
(2)lake:邛海 Qionghai Lake(四川西昌)
(3)horbour:大滩海 Long Harbour(香港)
(4)port:牛尾海 Port Shelter(香港)
(5)forest:蜀南竹海 Bamboo Forest in Southern Sichuan(四川长岭)
在某些情况下,根据通名意义,不同的汉字可英译为同一个单词。“江、河、川、水、溪”英译为river。
例如:
(1)嘉陵江 Jialing River(四川)
(2)永定河 Yongding River(河北、北京、天津)
(3)螳螂川 Tanglang River(云南)
(4)汉水 Hanshui River(陕西、湖北)
(5)古田溪 Gutian River(福建)
推荐阅读: